Norsk ord for purge/purging?

Har tenkt litt på det, men er nok ikke ett ord som kan brukes i en direkt oversettelse
"fortrenge", "etter fylle" eller "erstatte" kan erstatte, men trengs litt omskriving
 
I utgangspunktet betyr jo "purge" å fjerne eller rense (samt avledede uttrykk som å avsette, utrydde, kaste ut, osv.), og siden det her er snakk om oksygen, så bør vel oksygenfjerning kunne funke.
 
Det er den assosiasjonen jeg får når jeg hører ordet på engelsk, så jeg har alltid smilt litt når det snakkes om dette. Oksygendemonen må drives ut:).

Problemet er vel at det er etablert at det er snakk om å drive ut oksygen når det i bryggesammenheng snakkes om to purge. Så jeg trur ikke vi kan finne noe norsk ord som gjør den jobben dette ordet gjør på engelsk. Samtidig egner det seg ikke veldig godt som verb på norsk. Å pørdsje blir litt snålt, det er en kombinasjon av lyder som ikke passer helt inn i vårt system. Jeg synes i alle fall det er litt klønete å si det.

"Å drive ut oksygen" er litt mer omstendelig, men jeg trur vi får ta den ekstra jobben om vi ikke skal bruke pørdsje:). Det er i alle fall god norsk, og det beste forslaget så langt, synes jeg. Substantivet oksygenutdrivelse blir derimot litt komisk, så vi får bare klare oss uten et eget substantiv.
 
Å pørdsje blir litt snålt, det er en kombinasjon av lyder som ikke passer helt inn i vårt system.
Enig, men vi bruker ordet flushe en del på norsk, det er et ord som dekker ordet purge godt synes jeg.

Det kan lett skrives om til fløsje hvis man vil ha en norsk skrivemåte.
 
Det er den assosiasjonen jeg får når jeg hører ordet på engelsk, så jeg har alltid smilt litt når det snakkes om dette. Oksygendemonen må drives ut:).

Problemet er vel at det er etablert at det er snakk om å drive ut oksygen når det i bryggesammenheng snakkes om to purge. Så jeg trur ikke vi kan finne noe norsk ord som gjør den jobben dette ordet gjør på engelsk. Samtidig egner det seg ikke veldig godt som verb på norsk. Å pørdsje blir litt snålt, det er en kombinasjon av lyder som ikke passer helt inn i vårt system. Jeg synes i alle fall det er litt klønete å si det.

"Å drive ut oksygen" er litt mer omstendelig, men jeg trur vi får ta den ekstra jobben om vi ikke skal bruke pørdsje:). Det er i alle fall god norsk, og det beste forslaget så langt, synes jeg. Substantivet oksygenutdrivelse blir derimot litt komisk, så vi får bare klare oss uten et eget substantiv.
Da foreslår jeg at vi bruker eksorsisme heretter :D
 
Det er den assosiasjonen jeg får når jeg hører ordet på engelsk, så jeg har alltid smilt litt når det snakkes om dette. Oksygendemonen må drives ut:).

Problemet er vel at det er etablert at det er snakk om å drive ut oksygen når det i bryggesammenheng snakkes om to purge. Så jeg trur ikke vi kan finne noe norsk ord som gjør den jobben dette ordet gjør på engelsk. Samtidig egner det seg ikke veldig godt som verb på norsk. Å pørdsje blir litt snålt, det er en kombinasjon av lyder som ikke passer helt inn i vårt system. Jeg synes i alle fall det er litt klønete å si det.

"Å drive ut oksygen" er litt mer omstendelig, men jeg trur vi får ta den ekstra jobben om vi ikke skal bruke pørdsje:). Det er i alle fall god norsk, og det beste forslaget så langt, synes jeg. Substantivet oksygenutdrivelse blir derimot litt komisk, så vi får bare klare oss uten et eget substantivDemon
Da foreslår jeg at vi bruker eksorsisme heretter :D
Eksos-sisme
 
Pørging. Som er et ord som jeg tviler på finnes, men hvorfor komplisere ting? :D

I min bransje, hvis noen ville brukt det norske ordet "rundhyl" Så tror jeg ingen teknikere ville skjønt hva eff det snakkes om, men den "feedbacken" som ligger der må vekk.
 
Tilbake
Topp